汉字架构讨论贴,有人在说汉字造词能力,本想回在那个贴里,但是内容有点偏离,单独开贴。非引战,只是日常的一些感概。
不妄自菲薄,也别莫名奇妙地自豪。吹造词能力的,说明一下“手机内存”128G 是啥意思,电脑 16G 内存是啥意思。2024 年了“新冠”,“非典”这种临时指代用词还在满天飞,下次再来一个新型冠状病毒,该叫什么?
与其讨论汉语/汉字的能力,不如思考语言对思维习惯的影响。语言是思维的载体,逻辑的形式。逻辑的起点是概念的精确定义。维根特斯坦就批评“大词”的滥用,称这是种哲学病。日常老百姓使用的口语,使用“新冠”这种临时词,没那么多讲究。但是文字是口语的进化,是抽象过的思维的表述,媒体、官方在国际上已经有统一定义的名词时,还在使用“新冠”,这是一种病。习惯使用非精确用词,习惯把名词装入新义,在这种语言习惯影响下,思辨能力难以提高,对话难以有效。就以“汉字架构”这个造词而言,内涵和外延到底是什么?
最后发散一点,对比英语和汉语的表达方式,会发现复杂物体的表述,汉语很多时候先说定语再说主体,英语先说主体再说限定。比如说,电脑的屏幕,汉语先说电脑再说屏幕,英语说 the screen of the computer 。“产自哥伦比亚的咖啡”,英语说 “coffee from Colombia” 。有复杂定语从句的时候,汉语往往巴拉巴拉先说了从句,到了后面才知道说的是那个名词,英语是先说了那个名词,再说定语从句限定。这种表达习惯的差异,是不是也影响了我们对概念主体重视程度?
1
crownor 126 天前 24
引用一下 OP 自己的帖子:
> 引战的帖子时不时的冒出。今天还有人关闭了自己的话题列表,发流量贴。 你可以说生活无处没有 zz ,但是真他么无趣。 不知道那个时候的 OP 怎么看待现在的这个帖子 |
2
scienhub 126 天前 via iPhone
我感觉汉语最大的问题可能是,书写和计算机输入完全不相关,导致长期打字的人可能都不知道字怎么写了。而英文和好多拉丁文,就没有这个问题。
op 说的,我感觉是一些表达习惯的问题,可能并没有孰优孰劣。 |
3
icloudguizhou 126 天前
汉字表达不够精确,会英语的人非常喜欢中英夹着说,比如中午去吃个 brunch ,老板也太 toxic 了。
|
4
shadowyue 126 天前
语言也承载了思维方式,确实是有很多差异的。
脑袋里思考想东西的时候,也是使用了一种语言。 不选择特定的语言就没法思考,很神奇。 |
5
Alison1113 126 天前
网友们:我觉得我觉得我觉得语言学家们:我不觉得
|
6
Miaoz 126 天前 15
自己有病,不要怪语言。
|
7
bojackhorseman 126 天前 3
"汉语先说电脑再说屏幕,英语说 the screen of the computer"
sorry, computer screen is also OK. |
8
Leviathann 126 天前 1
avoid success at all costs
那我问问你,著名函数式语言 Haskell 有这样一句标语,它是什么意思 |
9
bojackhorseman 126 天前 2
学语言也是学一种不同的思维方式。
如果你把英语当最优的,那汉语和英语不同的地方都可以拿来批判一番。 最近自学日语,学到新的表达方式我都会跟中文以及英语做一个对比,只觉得很有趣,但不会去论孰优孰劣。 |
11
retrocode 126 天前 4
这帖子晚发了至少 20 年
|
12
lambdaq 126 天前
“手机内存”
我支持把 8G 叫 运存,128G 叫存储 “下次再来一个新型冠状病毒” 你这话放到内网估计会被喷死。胆敢还有下次? 新冠这玩意一开始 CT 照出来结论就是 SARS 。。因为 XX 原因故意不这么叫而已。 “英语先说主体再说限定。比如说,电脑的屏幕,汉语先说电脑再说屏幕,英语说 the screen of the computer ” 我完全支持汉语的语序。在代码里写,前缀很整齐。比如 computer_screen computer_keyboard computer_mouse 你要 xx_of_xxx 这个后缀整齐其实反而麻烦。 |
13
Baoni 126 天前 5
去 google 看一下是 coffee from Colombia 多还是 Colombian coffee 多?
自大才是病 |
14
feikaras 126 天前
平均外语多垃圾从这个帖子看得出。
语言对思维模式当然有影响,但是现在有什么讨论价值。 |
15
hirenloongdddd 126 天前
这个还用讨论啊,严谨的合同都是英文版为准的。
不过问题不大,日常 99% 的情况下不用那么严谨。 |
16
SkywalkerJi 126 天前 via Android
新冠不就是因为非典这个词被用了才发明的吗。如果历史上没有非典,那可能新冠就叫非典。
一开始 who 定名的时候,新冠就叫 SARS-CoV-2 。 下次出新款,肯定会发明新的。 |
17
feiyan35488 126 天前
汉语有了简化字、符号、阿拉伯数字,能让普通人识字,已经在违背老祖宗的规矩了, 要是汉语再能加空格分词,老祖宗得从棺材里爬出来
|
18
0xbing 126 天前 3
语言是思维的载体,中英文的思维差异还是非常明显的
介词是英语的灵魂,介词赋予了英语非常强的逻辑感 中文词与词、句与句之间逻辑联系不明显,给人的更多的想象空间,讲究的是一个意达 中文这点特别在高考作文写作当中,学生写作完全是废话文学,看完给人是不知所以 评价一个无病呻吟、矫揉造作都是个夸奖 |
19
Xu3Xan89YsA7oP64 126 天前
|
20
Donaldo 126 天前
平常说话 说你流感了 会说你是 h1n1 h5n1 还是 h7n9 么?
|
21
muapyw 126 天前
英语真滴太优秀了,发展这么多年,增加了好多好多好多词啊,很多连本地人估计都不知道
我反思 快给我注射高浓缩意林 |
22
forvvvv123 126 天前 3
@hirenloongdddd 从未见过严谨文件用英语写的,不都是要用法语吗?
|
23
sagaxu 126 天前
computer monitor 了解一下
https://en.wikipedia.org/wiki/Computer_monitor A flat-panel display computer monitor A cathode-ray tube computer monitor monitor 排最后也是常用语法 |
24
anzu 126 天前 1
先 Ctrl+F ,没有人提到「语言相对论」。好了,不用浪费时间看帖。
|
25
suzulang 126 天前
是这样的
学外语,能学到新思维 所以我没事会尝试学外语 |
26
ivvei 126 天前 via Android 1
精确不精确的说法我一直嗤之以鼻。谁能告诉我哪个语言是精确的?人类语言和用词都有精确和不精确的部分。各种文化下精确的内容可能有所差别罢了。至于体系结构上的精确与不精确,我是从来没见过。
|
27
ivvei 126 天前 via Android 1
维跟特斯坦批评大词,请问他批评的大词是什么语言?名词在前定语在后,这个在罗曼语上更为明显,英语作为日耳曼语,它的基础框架反而是德语一样的串串,定语在前名字在后,也不讲词性,一堆名词凑一起就行。
|
28
ivvei 126 天前 via Android 1
汉语有打,整,搞,之类的几乎万能动词,英语也有 do, make, go 之类的。它们精确吗?
|
29
1145148964 125 天前 1
理工科非要给语言类也讲讲逻辑。语言类一般大家用多了,这就是新的语法了。
|
30
msg7086 125 天前
我其实没见过 the screen of the computer 这种说法,人家说的都是 computer screen 或者 computer monitor 。不知道楼主讲的是哪国英语。
|
31
foxkiller 125 天前 2
点进来之前以为 op 要讨论的是汉语语素的繁杂性
点进来之后,算了,又是一个不懂语言学的在乱开炮。 |
32
lrigi 125 天前 via iPhone
你自己找找是 cute dog 还是 dog cute
|
33
hello2090 125 天前 via iPhone
毕竟标点符号都是洋人那抄来的
|
34
DT27 125 天前
感觉计算机在发展下去,汉字就被淘汰了。
|
35
cmdOptionKana 125 天前 1
@DT27 计算机发展下去就是 AI 时代了,英语反而越来越不重要。怎么推理出来汉字会被淘汰?
|
36
DT27 125 天前
@cmdOptionKana 整个计算机体系中文没有用武之地。
|
37
Henrybsbhp 125 天前
感謝 OP 讓我的 Block 列表裏的用戶又新增了幾個。
|
38
cmdOptionKana 125 天前 1
@DT27 那法语、德语,全世界那么多语言都会被淘汰吗?整个计算机体系中,现在什么语言有用武之地,为什么要说“发展下去”的事情,现在就是全世界统一用英语编程啊。
|
39
willatman 125 天前 via Android
@hirenloongdddd 严谨的合同都要用拉丁语写,因为拉丁语死了,词汇不会有异议。
|
40
yKXSkKoR8I1RcxaS 125 天前
@hirenloongdddd 严谨的合同都是用二进制来写,足够严谨😁
|
41
Anarchy 125 天前
中文可是有 8 万加的汉字,选择不够精确的表达是演化下来的结果,拘泥于精确表达就是死路一条,复杂度会很快膨胀到人类无法学习。
想要精确描述就需要新创造语言,数学、各类编程语言都是在身边的例子。 |
42
chiaf 125 天前
难道不是查词典的原因吗?
遇到不懂的英文单词(非母语单词)我们都会去查词典,不管是英汉,还是英英,查了就知道这个单词是什么意思 中文词有多少人回去查现代汉语词典或者网络词典(夸一夸「能不能好好说话」) YYDS ,OOTD 这些新词我们会查,新冠,非典这些都有官方解释的,我们也能查到。 举个例子,汉语词典中对「词典」的解释:收集词语,按一定顺序编排,加以注音、释义等,供人查阅参考的工具书。 英文中 dictionary 的解释:a book or electronic resource that lists the words of a language (typically in alphabetical order) and gives their meaning, or gives the equivalent words in a different language, often also providing information about pronunciation, origin, and usage 汉语词典中「犀牛」:犀的统称。 再查犀:哺乳动物,形状略像牛,颈短,四肢粗大,鼻子上有一个或两个角,皮肤粗而厚,微黑,毛极稀少。通称犀牛。 rhinoceros:a large, heavily built plant-eating mammal with one or two horns on the nose and thick folded skin, native to Africa and southern Asia. All kinds have become endangered through hunting. 从词典来看,是不是感觉差不多 😅 |
43
heganyuliang 125 天前 2
恭喜 op 独立发明了萨丕尔-沃尔夫假说
下一步可以了解一下人类学和语言学界是怎么和这个假说进行对话、为什么现在可以认为这个假说更大程度上是不成立的 |
44
wzl2368014742 125 天前
因为绝大多数人没有能够精确表达的能力,但是仍然需要表达。
|
45
echoechoin 125 天前
@DT27 #34 计算机里的英语已经与英语关系不大了
|
46
levn 125 天前 1
近日,一篇麻省理工学院( MIT )等机构发表在顶级学术期刊《自然》杂志的文章观察到,人类大脑生成和解析语言的神经网络并不负责形式化推理,而且提出推理并不需要语言作为媒介。
这篇论文声称「语言主要是用于交流的工具,而不是思考的工具,对于任何经过测试的思维形式都不是必需的」。 |
47
conky 125 天前
@lambdaq CT 白肺不一定是 SARS ,白肺只是单纯提示肺部感染,有很多疾病可以导致肺部感染。即便他叫 SARS-COV2 ,也只是一种命名而已,只是代表他是一种新的冠状病毒。
|
48
itskingname 125 天前
身边会有一些人,说话的时候想不起应该用什么词,就喜欢说『那个』『这个』。例如:『你这样做就太那个了。』『不能这样做,这太那个了』。这种人一般来说脑袋都不太清晰,压力大了就会结巴,能力也是中等偏下。
|
49
daviswei 125 天前
楼主拿出一张美元钞票,看看上面“in god we trust” 是不是也很碍眼啊
|
51
xz410236056 125 天前
@scienhub 要不用五笔?
|
52
z6vPWtWJiu3mpB30 125 天前
非典和新冠,SARS-CoV and SARS-CoV-2 ,新冠,COVID-19
|
53
gdfsjunjun 125 天前
我感觉英语有一个优点就是严格遵守主谓宾的语法,一个句子不会有多个主谓宾,只能用从句拼接,这样可以避免很多歧义之类的。而且阅读起来也很清晰。
|
54
z6vPWtWJiu3mpB30 125 天前 1
被病毒感染了,叫遭遇了疫情;沒有被感染被封控在家裏不讓出門,叫遭遇了疫情;沒有感染,人在路上走,手機定位被時空伴隨了,人被拉走了,叫遭遇了疫情;三年大健康,叫做疫情那會兒,朋友們,還有啥 [疫情] 可以指代的多多補充啊,
對了,中原水災,某官員口胡,這次“疫情” |
55
conky 125 天前
@lambdaq 那你说的 SARS 是啥意思? Severe acute respiratory syndrome (SARS) is a viral respiratory disease of zoonotic origin caused by the virus SARS-CoV-1
|
56
atpex 125 天前
@Nonexistent #52 你说的这些跟“汉字”或者“汉语”没有关系,跟造词的群体有关系,这个群体想美化一切用英文也可以美化。
|
57
dododada 125 天前
你这个应该是语言逻辑的问题,语言逻辑的抽象化,涉及到数理逻辑,这个是逻辑学的一个分支,但是和计算机比较密切
如果感兴趣可以去看看逻辑学的书,比较抽象,比较难 |
58
lordofmetis 125 天前 via Android
我感觉和扫盲、汉字普及、推广简体字、意识形态宣传需要等有关系吧,具体我一下子也说不准,其实你看文言文或者成语里面,比如阡陌交通、康庄大道,其中阡陌和道指的都是路,但是如果是现代汉语的话,无非就是大路小路,学起来是方便了,但精准度和信息量肯定就差很多了。
|
60
bojackhorseman 125 天前
@ivvei #28 哈哈,还真是;打水,打电话,打车,打字,打人,打游戏; go crazy, go red, go to hell, go somewhere, it goes well. 主打一个一对多
|
61
k8ser 125 天前 1
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。
|
62
conky 125 天前
@lambdaq 非典型肺炎(英语:Atypical pneumonia ),简称非典,英语也称游走肺炎(英语:Walking pneumonia )是一个总称,泛指所有由某种未知的病原体引起的传染性肺炎。这些病原体,有可能是冠状病毒、肺炎支原体、肺炎衣原体或嗜肺军团菌引起的肺炎症状,也可泛指不是由细菌所引起的肺炎症状。
|
63
leonshaw 125 天前
> 不妄自菲薄,也别莫名奇妙地自豪。
来解释一下这两个分句的逻辑关系 |
65
jaylong 125 天前
那个人是叫路德维希·维特根斯坦 不是什么维根特斯坦
|
66
k8ser 125 天前
语言最基本的功能就是交流,表达含义,至于想不想表达清楚,取决于个人。既能表达出"黑猫白猫,抓到老鼠就是好猫"通俗易懂,简单明了的实用主义。也能表达出"红色江山代代传"的隐含意义。
|
69
marcong95 125 天前
你说「非典」可能不太准确,但是 SARS 确实是非典型性肺炎的一种,难道汉语非要叫严重急性呼吸综合征吗?还是说你要学一下日本人啥都外来语。虽然港澳台普遍叫沙士,但是你怎么跟当地流行饮品的沙士区分呢?
「新冠」同理,USB-C 也是 USB ,你日常说 USB 的时候会考虑是 A 、B 还是 C 么,尺寸是 Full-sized 还是 mini 、micro 的么?不论什么语言,直接说 USB 大概率指的是 Full-sized Type-A ,除此之外自然会用别的用词。之后再来一个更新的再换一个就好了。 你用 Coffee from Columbia 举例充分说明你既不懂英文也不懂咖啡。哥伦比亚既是国家名也是咖啡品种名,Coffee from Columbia 可以是 Columbia 品种的 Coffee 也可以是 Bourbon 、Typical 、Geisha 。但是 Columbia 放前面那就是 Columbia 这个品种的咖啡了 至于一句话的主体词放中间还是放后面的,英文不也一大堆往中间插从句的用法么。你非要喜欢把主题词放前面的,还不如吹一下法语 @icloudguizhou brunch 这个词感觉有一个挺合适的可以叫晚膳,反正现在你这年头也不会把吃饭叫用膳,而古代晚膳确实是 brunch 那个时间吃的~~ |
70
vipfts 125 天前 1
上了几年学就觉得自己天下无敌了🤣上一个这样的还是长平之战
|
72
conky 125 天前
@lambdaq 病毒性肺炎和细菌性肺炎,你要说是一种病也没有问题。都是肺炎。但你要细究的话,真的是一种病吗? SARS ,我们现在一提到就默认是 2003 年由 SARS-COV-1 病毒引起的严重的肺炎。和现在由 SARS-COV-2 引起的新冠不是一回事。
|
73
Maiiiiii 125 天前
这种情况建议你去看看中医
|
75
RainCats 125 天前
另外,我普通人来看繁体字其实就很精确,很多简体字在繁体字里可是一对多,分别用在不同场景
|
76
lambdaq 125 天前
|
77
lambdaq 125 天前
@conky 再给你贴一段可能你没注意到的:
A virus very similar to SARS was discovered in late 2019. This virus, named severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2), is the causative pathogen of COVID-19, the propagation of which started the COVID-19 pandemic SARS‑CoV‑2 is a strain of the species severe-acute-respiratory-syndrome-related coronavirus (SARSr-CoV), as is SARS-CoV-1 |
78
conky 125 天前 1
@lambdaq SARS-CoV-1 意思就是发现的可引起 严重急性呼吸系统综合征( SARS )-冠状病毒( CoV)-编号 1 ( 1 ),SARS-CoV-2 ,就是发现的第二个病毒的意思呗。两个病毒基因比人与猴的差别还大。我们说的非典或者 SARS 在中国肯定指向就是 SARS-CoV-1,谈新冠就是 SARS-CoV-2 。我们说甲肝、乙肝、丙肝指的就是 HAV/HBV/HCV 病毒。汉语的非精确用词习惯不止是一种习惯上的病,也可能是政治上的病。国家说成郭嘉。和谐说成河蟹,你能说是习惯吗?社会环境使然
|
80
conky 125 天前
你没病在这犬吠啥
|
81
zzf2019 125 天前
有种 10 年前看意林的感觉,你人不行就不要怪语言了好吧。还使用新冠是一种 病。英语多的是缩写化用,什么 lol ,dc ,give me five 。就说程序员熟悉的那些软件 很多都是简称 k8s 、log4j 这不是一种病吗
|
82
agagega 125 天前 1
语言最通用的场景是日常生活,假如一门语言连生活中准确表意都做不到,要么被迫做出改变,要么已经消失了。一些人批评汉语不不精确,恰恰和乐于嘲讽韩语离开汉字不精确的人一样,忽略了语言使用者改变语言以适应环境的能力。
「新冠」对应的英语是 novel coronavirus ,这词疫情期间一样在英语环境大量使用,不一样不精确么? COVID-19 的正规翻译是「 2019 冠状病毒病」。 语言表达的「堕落」和语法的愈发不正规,是所有语言文化平民化后都会发生的事,只不过中国以前受教育率不高,且现在短视频普及,让你觉得中文堕落得格外快而已。正规的英语语法中,如果多个形容词需要叠加,要遵循严格的顺序,但这语法连很多英语母语者自己都弄不清楚了。 定语语序的问题,汉语确实倾向于定语前置,但作品里别扭的长定语更多还是译者水平的问题。一个汉语人会觉得「北冥有鱼,其名为鲲」很别扭吗? 汉语也有问题。较严重的一个,在我看来就是还没能成功地创造出行业专属的语言子集(类似程序员口中的 DSL )。你去看台湾的法律条文,会发现其至今都用着一种不文不白的奇怪文体,但现实中台湾没人会这么说话,只有法律条文用着这种特殊的「变体中文」。大陆法律更白话点,但依然会刻意同日常用语保持界限,用律师说法叫「法言法语」。 在技术领域尤其 IT 领域,汉语(和几乎所有除英语外的语言)没能成功构建出 DSL ,外加语文教育非常失败,留下的只有一堆没人会去看的垃圾翻译。COVID 同理,英语有缩写,汉语也能简称,但没有 DSL ,在群众那留下的还是只有「新冠」这个简称。 |
83
brettwang 125 天前
建议先学好英语。
电脑屏幕:Computer Screen 没一点问题 新冠:源自 CoronaVirus 各种语言都有自己的优势,没必要妄自菲薄。 |
84
lambdaq 125 天前
@conky
“两个病毒基因比人与猴的差别还大” 请打开 https://en.wikipedia.org/wiki/SARS-CoV-1#Phylogenetic 这个链接,看这个基因种系关系,如果我没看错的话, SARS-CoV-2, 79% to SARS-CoV-11 ,表示 79% 相似度。 那么问题来了,你觉得 Omicron (B.1.1.529) 和 原始株 的这一比例是多少? |
85
Leasing 125 天前
@hirenloongdddd 来点证据看看。GPT 回答:这句话 "严谨的合同都是英文版为准的。" 在特定情况下是正确的,但并不适用于所有情况。合同的语言版本和其效力主要取决于以下几个因素:
合同双方的约定:如果合同双方在合同中明确约定以某一种语言(例如英文)为准,那么该语言版本的合同在法律上将具有优先效力。这种情况在国际合同中比较常见,尤其是当合同双方来自不同的语言环境时。 适用法律:合同中通常会指定适用的法律和管辖地。某些国家可能要求合同以特定语言书写,并可能对合同的语言版本有特定的法律要求。例如,中国法律规定某些类型的合同必须使用中文。 多语言合同的效力:在一些合同中,可能会同时提供多种语言版本的合同文本。在这种情况下,合同中通常会明确说明哪个版本具有优先效力。如果合同中没有明确说明,则在法律纠纷中可能需要通过法律解释和证据来确定哪个版本为准。 因此,严谨的合同并不一定都是英文版为准,而是需要根据具体合同条款、双方的约定以及适用的法律来确定。如果你在处理多语言合同,最好在合同中明确规定哪个语言版本为准,并在签署合同前咨询法律专业人士。 |
86
Sayuri 125 天前
我在外资公司,身边的人说中文都有非常明显的翻译腔,但是很严谨,一词一义。
|
87
ZZ74 125 天前
@scienhub 总不能指望 几千年前的奴隶制社会古人 发展汉字时 能兼顾到另一个大陆的人的后代会发明计算机。然后弄出了用 26 个字母的输入方式吧....
要是用五笔输入法的方式去设计键盘 也不是不行啊.... |
89
maemolee 123 天前
@marcong95 首先,
用 [非典] 略称 [非典型性肺炎] 具有极强的知识门槛,这个词儿本身可以代称任何的 [非典型 xx] ,称作肺炎,全靠国家机器全力宣传。如果之后再有其他的 [非典型性肠炎] 、 [非典型性脑炎] ,我们该如何称呼?如何区分? 用 [非典] 称呼 SARS ,更是不合理,SARS 仅仅是 [非典型性肺炎] 中的一个种类。这种行为就是 [以大代小] ,举个例子:假设我们用 [手机] 称呼 iPhone ,你会明显的感受到不合理性。因为 iPhone 仅仅是手机中的一类。 其次,USB-C 和 USB-A 的区别问题。你用了非常好的例子。传统上使用 [USB] 直接 [以大代小] 特指 [USB-A] ,明显导致了后续其他的 USB 口必须起一个区别于 USB 的名字,比如 [Type-C] , [C 口] 甚至 [华为口] 等。如果一开始我们称呼 [USB-A] 口就叫 [USB-A] 口,那么在新引进了 [USB-C] 口之后,就不会有这么多的混乱情况。在理想情况下,我们沟通的时候应当是这样的: [你有 USB 线吗?] [你说 USB-A 还是 USB-C ?] [A 。] [有。] 如果每次,我们的用词习惯都是 [以大代小] ,那么就免不了在遇到这个大词的新的分支的时候,无法正确赋名,只能 [来一个新的,就换一个新的词] 。 可能大家都习惯了这种情况,但是我真的觉得这个现状并不合理。 |
93
z836454898 122 天前
表达习惯不同,东亚人习惯话不说的那么死,留点周旋空间。而欧美人强调准确清晰地表达
|
94
testcaoy7 122 天前 1
不同语言有不同的“功能”,汉语的确“不擅长”表达一些科技产品的“术语”
这样,你看看这些语言你喜欢不喜欢: 1 、南美洲某语言,主要在秘鲁使用,特色是存在“证据格”,就是说同样一句话,在表达“你听说”,跟”你亲眼见到这件事”,跟“你听别的亲眼见到的人说”,以及“你没有亲眼见到,但是你听说了这件事并且真信”,这些细微的“听说”差异,会通过特定的语法格进行精确表达 2 、一些语言,“我们”这一复数代词区分“我们全体(>=3 人)”、“我们全体( 2 人)”、“我们(包含我,不包含其他人)”、“我们(包含我,不包含你)”、“我们(包含除我之外的其他人)”、“我们(包含你,不包含我)”。欢迎在学习“我们”这一代词的时候牢记它的各种形式 3 、日语,懂得人很多吧,SOV 语序(主宾谓)的代表作 我的意思是,人类世界的语言多了,你行你上 |
95
atuocn OP |
96
testcaoy7 122 天前
@atuocn 语言的确会影响人的思维方式,但是“精确表达”和“日常说话”是两回事。就拿英语来说吧:
1 、现在多少人会区分 Who 和 Whom ? 2 、多少人会区分英语中似有似无的“语法性”?(比如 hero 和 heroine ,现在还有多少人分) 3 、“inflammable”的意思是“易燃”,很不幸,由于许多美国蓝领工人的语言功底不怎么样,误以为“inflammable”意思是“不可燃”(很多“不”开头的形容词是”in-”开头的)。由于多起工业爆燃事故的发生,最终美国人妥协了,发明了“flammable”这个词,意思和“inflammable”一样,但至少初中毕业就来打工的不会搞错了 4 、英语的“精确表达”需要大量日常很难遇到的词汇量,比如“beseech”(非常急切地恳求)、“acquiesce”(不情不愿地接受)、“aspersion”(不仅造谣,而且就算是了损害他人名誉) |