V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
git
Pro Git
Atlassian Git Tutorial
Pro Git 简体中文翻译
GitX
networm
V2EX  ›  git

ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划

  •  6
     
  •   networm · 2015-06-15 17:26:34 +08:00 · 8814 次点击
    这是一个创建于 3467 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    《ProGit 2nd》是在 2014.10.21 发布的,到现在已半年多,但是中文版还未完全翻译完毕,依然维持在 29% 的进度。
    我本人是有一个翻译计划 翻译计划 · Issue #54 · progit/progit2-zh,而且是作为全职工作一直到完全翻译为中文后停止。
    可是我现在的问题是翻译的速度并不快,300 多行的文本大概需要 3 个小时左右翻译,进度可以访问 翻译 version 1 进度 · Issue #55 · progit/progit2-zh
    截至 2015.06.15 16:48 为止,还剩 82 节未翻译的,如果统计上我翻译的初版 26 节,还有 56 节未翻译;因为我翻译的初版没有润色,没有仔细修正,所以需要再版之后才能进入主仓库。
    这个项目近期活跃的人大概不到十人,而且大家都比较忙,翻译的进度并不是很快,这里很需要大家的帮助。

    为什么翻译:
    1. ProGit 2nd 比 1st 好很多,补充第一版中缺失的大量信息,例如如何与其他人协作。
    2. 为 Git 的发展做出贡献,ProGit 作为官方开源的书籍,获取容易,更权威。

    通过翻译,你可以:
    1. 学习计算机英语,了解常用单词
    2. 深入地理解 Git 原理
    3. 了解 Github 的工作协作流程,如何为开源项目做贡献
    4. 学习 AsciiDoc AsciiDoc Home Page

    翻译规则:
    1. 大家可以在 正式版 翻译进度 · Issue #68 · progit/progit2-zh 留言来认领章节。
    2. 认领的章节都有 3 天的截止时间,会以“人名+截止时间”形式标注在每个章节后,这样其他人在截止时间后重新认领。
    3. 建议大家不要认领太多,一次一两个章节,翻译完了再来认领,我大部分时间都在,会随时更新。
    4. 建议大家在翻译前先阅读 ProGit 第一版 Git - Book v1 中对应的章节。
    5. 阅读项目的 TRANSLATION_NOTES 了解需要做的。
    5. 建议大家每天报告下自己的进度,如果因为某些原因无法继续的话可以回复,然后让其他人来帮忙。

    参与方式:
    1. 访问 正式版 翻译进度 · Issue #68 · progit/progit2-zh 留言来认领章节。
    2. Fork progit/progit2-zh,然后 clone 到本地。
    3. 新建对应章节的分支,在上面翻译并提交、推送。
    4. 到 Github 上发送 Pull Request,其他人审核、提出修改意见。
    5. 根据修改意见再次提交、推送,其他人审核通过后合并入主干。

    我基本上上班时间一直在线,其他时间也会偶尔看,有问题可以直接提 Issue,如果需要的话也可以电子邮件联系,GMAIL:zzjbcn。

    第 1 条附言  ·  2015-06-17 22:48:51 +08:00
    现在项目还有 9 篇未认领的章节,剩余的这几篇可能都较长,所以还是很需要大家的帮助啊!
    第 2 条附言  ·  2015-06-20 23:39:04 +08:00
    感谢各位支持,所有的章节均已指派人员翻译了。现在共翻译了 30+章节,还剩余 9 章节正等待完成翻译。
    72 条回复    2015-07-07 15:54:40 +08:00
    chloerei
        1
    chloerei  
       2015-06-15 18:48:03 +08:00
    Pro Git 是好书,看完之后几乎不用看其它 Git 资料了。
    WispZhan
        2
    WispZhan  
       2015-06-15 19:43:35 +08:00
    看过pro git 的部分章节。目前基本的使用没有问题,但是深入到某些特殊情况的时候还是得翻书。
    前不久才看到 pro git 2nd 的英文版,试想:咦,中文版的第二版没有吗?
    现在正好看到了,如果可以我也会尝试 star一次。

    PS:刚刚看到这个thread 一闪而过,找了半天才重新找回来
    networm
        3
    networm  
    OP
       2015-06-15 19:56:50 +08:00
    @chloerei 当然是这样的,虽然我看了第一版,但后来看完第二版后觉得功力大增啊!
    networm
        4
    networm  
    OP
       2015-06-15 19:58:31 +08:00
    @WispZhan 一定要看第二版啊,比第一版好太多了;我建议现在就加入翻译吧,没剩多少了,如果你也能加入翻译的话就太好了,很多事情不用等的,如果你有时间就来尝试翻译一下吧!
    networm
        5
    networm  
    OP
       2015-06-15 20:18:54 +08:00 via iPhone
    从发帖到现在已经有新的 4 位 v2exer 加入了,但我们还有很多要翻译的章节,请大家踊跃加入啊!
    KexyBiscuit
        6
    KexyBiscuit  
       2015-06-15 20:22:58 +08:00 via Android
    Pro Git 不是滚动更新吗,请问你们是怎么解决这个问题的?冻结在某个版本?
    WispZhan
        7
    WispZhan  
       2015-06-15 20:23:04 +08:00
    @WispZhan 最近项目赶工得加班,不过我可以找一个短片幅的试试。英文不好,还请谅解。
    networm
        8
    networm  
    OP
       2015-06-15 20:31:36 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    @KexyBiscuit ProGit 英文版一直在更新,中文版冻结在201410版本,在翻译完成前不会进行同步工作;等中文版翻译完成后会找出所有英文版新增的改动,然后同步。
    networm
        9
    networm  
    OP
       2015-06-15 20:33:03 +08:00 via iPhone
    @WispZhan 可以在中午空闲的时候翻译,我以前就是这么做的。
    falcon05
        10
    falcon05  
       2015-06-15 21:11:43 +08:00 via iPhone
    第一版只看了一半就感觉够用了,非常全面的一本书
    networm
        11
    networm  
    OP
       2015-06-15 21:21:51 +08:00
    @falcon05 你如果想要了解团队协作中如何避免各种各样的坑,可能还需要继续阅读!
    networm
        12
    networm  
    OP
       2015-06-15 21:52:16 +08:00
    @KexyBiscuit 再补充一点,其实英文版更新了很多次,但核心内容没有多大变化;所以我自己的翻译计划中 [翻译计划 · Issue #54 · progit/progit2-zh](https://github.com/progit/progit2-zh/issues/54) 有版本2,会进行最新版英文与中文的校对,如果你有兴趣可以一起来参加啊,我们现在就缺翻译人员啊!
    KexyBiscuit
        13
    KexyBiscuit  
       2015-06-15 22:38:06 +08:00 via Android
    @networm 学生党,暑假会来的XD
    networm
        14
    networm  
    OP
       2015-06-15 23:25:27 +08:00 via iPad
    @KexyBiscuit 了解
    hardware
        15
    hardware  
       2015-06-16 00:10:23 +08:00
    质疑一下,LZ别介意
    个人觉得git这样的专业&&本身就有大量英文操作的工具 ,用户直接看英文资料应该是更好的选择。
    kdwycz
        16
    kdwycz  
       2015-06-16 00:42:47 +08:00
    英语不好的学生党要么?自己看文档都要划词翻译T_T
    networm
        17
    networm  
    OP
       2015-06-16 08:56:02 +08:00
    @hardware 看英文资料可以,但是计算机英语有大量术语,这些术语需要阅读者了解大量 Linux、Bash、Unix 其他软件的信息等等才能知道对应单词的意思;并且许多常用单词用在计算机方面时是另外的意思。
    从这两方面来看,阅读还是有一定的门槛的,并且我认为不能把眼光放到程序员上,因为 Git 也可以帮助其他行业的人去做版本管理,Github 上开发了很多 3D 模型对比、图片对比等等功能,就是为了方便这些人用的,而我们不能要求每一个人都精通计算机英语,所以我认为翻译是有必要的。
    networm
        18
    networm  
    OP
       2015-06-16 08:56:54 +08:00   ❤️ 1
    @kdwycz 可以啊,因为有第一版的翻译,你翻译的时候尽量多参考,认真翻译就可以了!
    kdwycz
        19
    kdwycz  
       2015-06-16 10:04:25 +08:00
    @networm 非常愿意加入~
    boom11235
        20
    boom11235  
       2015-06-16 10:15:03 +08:00
    LZ,求加入
    TankyWoo
        21
    TankyWoo  
       2015-06-16 10:21:49 +08:00
    @chloerei pro git是很经典的git入门书,不过几乎不用其它书有点夸张了,进阶我推荐一本 <Git版本控制管理> http://item.jd.com/11615420.html 有中文版
    networm
        22
    networm  
    OP
       2015-06-16 10:36:25 +08:00
    @boom11235 你可以看下“参与方式”那节看如何参与。
    networm
        23
    networm  
    OP
       2015-06-16 10:38:55 +08:00
    @TankyWoo 《ProGit 2nd》与《Git 版本控制管理》看目录的话内容都差不多。
    dcty
        24
    dcty  
       2015-06-16 12:22:26 +08:00
    繁体中文的算翻译完整了吗?如果完整的话,直接从繁体翻译成简体会不会更快点。
    dcty
        25
    dcty  
       2015-06-16 12:28:31 +08:00
    @dcty@qq.com 也是没翻译完
    networm
        26
    networm  
    OP
       2015-06-16 12:57:44 +08:00
    @dcty 做繁体翻译的人估计也是这样想的。
    lazyyz
        27
    lazyyz  
       2015-06-16 14:48:15 +08:00
    @networm 哈哈 懒人创造世界!
    networm
        28
    networm  
    OP
       2015-06-16 15:17:45 +08:00
    @lazyyz 看你的 ID 就知道了,有没有兴趣一起翻译,很有意思的!
    TankyWoo
        29
    TankyWoo  
       2015-06-16 19:26:46 +08:00
    @networm 不一样的,Git版本控制管理 这本书偏向于内部细节,很多内容在Pro Git上没有
    networm
        30
    networm  
    OP
       2015-06-16 20:12:55 +08:00
    @TankyWoo 哦。有没有兴趣一起翻译一下?
    KexyBiscuit
        31
    KexyBiscuit  
       2015-06-16 20:15:41 +08:00 via Android
    @hardware 绘图人员也非常应该使用 git 和 TFS 这些版本控制系统。矢量绘图用 git 很好 ̄▽ ̄

    @imbushuo ←让这个家伙说真相吧
    mnsw
        32
    mnsw  
       2015-06-16 20:26:06 +08:00
    想试试,但是不知道一个章节的要求期限是多少?
    TankyWoo
        33
    TankyWoo  
       2015-06-16 20:36:46 +08:00
    @networm 不好意思,其实对这个项目我也想去参与翻译,但是这一段时间手上还压着很多事情,没法抽开身 :(

    你们加油吧
    ffffwh
        34
    ffffwh  
       2015-06-16 21:22:16 +08:00
    @hardware
    很多人虽然英语没问题,但还是看中文的快。
    我觉得可以保留很多英文原词。像rebase这个词第一版译作“衍合”,感觉没有必要,用原词rebase就行了。
    networm
        35
    networm  
    OP
       2015-06-16 21:55:40 +08:00
    @KexyBiscuit 是的
    networm
        36
    networm  
    OP
       2015-06-16 21:56:37 +08:00
    @mnsw 每一小节的期限是 3 天,建议先找一个较短的比如100行左右的翻译一下,实际要翻译的内容可能大概在50行左右。
    networm
        37
    networm  
    OP
       2015-06-16 22:02:36 +08:00
    @ffffwh rebase 已经统一成“变基”了,现在很多书籍都用这个词,如《Git 权威指南》、《Git版本控制管理(第2版)》。

    我已经提交 Pull Request 分别到《ProGit》第一版,正在等待合并:
    [change all "衍合" to "变基" by networm · Pull Request #936 · progit/progit](https://github.com/progit/progit/pull/936)
    与第二版,已经合并入主干:
    [change all "衍合" to "变基" by networm · Pull Request #85 · progit/progit2-zh](https://github.com/progit/progit2-zh/pull/85)
    ffffwh
        38
    ffffwh  
       2015-06-16 22:09:25 +08:00
    @networm
    变基...




    好像有点无法直视
    networm
        39
    networm  
    OP
       2015-06-16 22:12:37 +08:00
    @ffffwh 变基,听起来很有意思,但是的确有这层意思,参见:
    rebase 怎么翻译? · Issue #10 · progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/issues/10

    你有兴趣翻译吗?我们这儿还有很多章节等待翻译呢。
    networm
        40
    networm  
    OP
       2015-06-16 22:14:42 +08:00
    @TankyWoo 了解,有空时可以帮忙审核一下。
    KexyBiscuit
        41
    KexyBiscuit  
       2015-06-16 22:16:55 +08:00 via Android
    @networm 是否有必要准备术语库?还是已经有一个了?……

    关于 rebase,微软使用的是“重新设定基址”。
    http://www.microsoft.com/language/zh-cn/Search.aspx?sString=rebase&langID=zh-cn
    networm
        42
    networm  
    OP
       2015-06-16 22:27:32 +08:00
    @KexyBiscuit 已经有了,参见:
    progit2-zh/TRANSLATION_NOTES.asc at master · progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/blob/master/TRANSLATION_NOTES.asc

    微软用的 rebase 与 Git 中的应该不是同一个。
    KexyBiscuit
        43
    KexyBiscuit  
       2015-06-16 22:28:58 +08:00 via Android
    @networm VS 2012 开始有的字符串,应该是 git……
    networm
        44
    networm  
    OP
       2015-06-16 22:33:39 +08:00
    @KexyBiscuit 我印象中 VS2013 才加入的 Git 内置支持;另外,这个翻译真是太长了,一个词就好了。
    lazyyz
        45
    lazyyz  
       2015-06-17 01:34:49 +08:00
    @networm 我也想,可是我怕自己E文不过关
    networm
        46
    networm  
    OP
       2015-06-17 07:19:16 +08:00 via iPad
    @lazyyz 没问题,可以先尝试翻译一个较短的章节。
    chenhui7373
        47
    chenhui7373  
       2015-06-17 07:26:33 +08:00
    求翻译《name for baby》命名手册。
    networm
        48
    networm  
    OP
       2015-06-17 07:30:58 +08:00 via iPad
    @chenhui7373 囧,这里只讨论翻译 ProGit。
    fomalhaut
        49
    fomalhaut  
       2015-06-17 08:47:09 +08:00
    请问还有哪些章节没有认领呢,想参与
    networm
        50
    networm  
    OP
       2015-06-17 09:02:47 +08:00
    @fomalhaut 请在这里查看进度:
    正式版 翻译进度 · Issue #68 · progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/issues/68
    kingme
        51
    kingme  
       2015-06-17 09:12:07 +08:00
    先MARK一下,回家先看看水平够不够
    zhicheng
        52
    zhicheng  
       2015-06-17 09:32:15 +08:00 via Android   ❤️ 1
    个人意见对于 rebase merge clone checkout 这些本身就是 git 命令的词,不翻译反而更加清晰和明确。对比还有人名。专业资料不同于小说。
    networm
        53
    networm  
    OP
       2015-06-17 09:33:36 +08:00
    @kingme 可以尝试一下,不用担心水平的问题,我们都有审核的,会提出修改意见。
    networm
        54
    networm  
    OP
       2015-06-17 09:36:23 +08:00
    @zhicheng 这些虽然是 git 命令,但是已经成为计算机通用术语,很多其他地方都使用这个,包括不限于 svn、mercurial 这些版本控制软件。而且市面上的书籍、本书的第一版、网上的博客、很多地方的帮助都翻译了。
    如果你觉得这是一个必须要纠正的问题,欢迎到 https://github.com/progit/progit2-zh 提一个 Issue 讨论。
    cszhiyue
        55
    cszhiyue  
       2015-06-17 10:23:15 +08:00
    为什么不用md格式了?
    networm
        56
    networm  
    OP
       2015-06-17 11:03:22 +08:00
    @cszhiyue 因为 md 用来写书不方便,这里有一个不知道是不是官方的解释:

    I wrote a short book recently [1] and went through a similar process. Started writing using Markdown & Pandoc but soon realized that Markdown isn't a very good fit for longer technical documents. As an example, support for asides aka admonition blocks is nonexistent. I switched to Asciidoc + Asciidoctor and the process was much more productive.

    Pro Git, 2nd Edition | Hacker News
    https://news.ycombinator.com/item?id=8507957
    cszhiyue
        57
    cszhiyue  
       2015-06-17 11:10:42 +08:00
    @networm 奥。。是因为没有批注功能吗?
    TLinger
        58
    TLinger  
       2015-06-17 11:12:25 +08:00
    赞 准备去领一章
    Ge
        59
    Ge  
       2015-06-17 11:40:51 +08:00
    已认领 7.13 Git Tools - Replace ~~
    networm
        60
    networm  
    OP
       2015-06-17 12:05:26 +08:00
    @cszhiyue 不太清楚。
    @TLinger 好啊,直接去进度那儿申请就可以。
    @Ge 太棒了
    Andor_Chen
        61
    Andor_Chen  
       2015-06-17 12:06:25 +08:00
    @cszhiyue Markdown is for the Web, AsciiDoc is for the Book.

    这本书的电子版是使用 O'Reilly Atlas 服务生成的,而现在 O'Reilly 正在推广使用 AsciiDoc 写书(以前主要使用 Docbook)。
    chloerei
        62
    chloerei  
       2015-06-17 12:41:08 +08:00
    @Andor_Chen 现在应该是用 AsciiDoctor 直接生成了。 https://github.com/progit/progit2/blob/master/Rakefile
    lazyyz
        63
    lazyyz  
       2015-06-17 13:57:24 +08:00
    @networm 我先去看一下,可以的话就去认领 : )
    networm
        64
    networm  
    OP
       2015-06-17 18:54:03 +08:00
    @lazyyz 嗯,好的
    networm
        65
    networm  
    OP
       2015-06-17 18:55:19 +08:00
    现在项目还有 9 篇未认领的章节,需要各位的鼎力支持啊!
    OlingCat
        66
    OlingCat  
       2015-06-17 18:59:36 +08:00 via Android
    Go-zh 项目译者不知能不能来打打酱油0.0?
    networm
        67
    networm  
    OP
       2015-06-17 20:12:44 +08:00
    @OlingCat 可以啊,我们现在就少人!
    anthonyeef
        68
    anthonyeef  
       2015-06-17 22:57:34 +08:00 via Android
    @networm rebase……?第一眼看到中文,想了一会儿才想到英文
    networm
        69
    networm  
    OP
       2015-06-17 23:30:13 +08:00
    @anthonyeef 用得多了自然就熟悉了。
    networm
        70
    networm  
    OP
       2015-06-30 13:55:30 +08:00
    所有章节全部翻译完成,除了我正在翻译的 v2 版本,其他章节已全部提交 Pull Request。
    networm
        71
    networm  
    OP
       2015-06-30 14:46:49 +08:00
    ProGit 2nd 中文版 审校协作计划 - V2EX
    https://v2ex.com/t/202180

    希望大家都可以来帮忙!
    Andor_Chen
        72
    Andor_Chen  
       2015-07-07 15:54:40 +08:00
    @chloerei 那只是为了协作者在本地测试之用,最终分发的版本还是通过 Atlas 生成的。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2407 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 30ms · UTC 15:21 · PVG 23:21 · LAX 07:21 · JFK 10:21
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.